Цитаты из книги «Пьеса: Гамлет» Уильям Шекспир

112 Добавить
Король Дании умер, и на его троне воцарился его брат Клавдий. Сыну покойного короля, Гамлету, является призрак отца, раскрывающий страшную тайну: он умер не своей смертью, а был убит братом. Гамлет становится одержим местью, но вынужден таиться и прикидываться безумцем до тех пор, пока не настанет подходящий момент... Знаменитая трагедия Шекспира основана на истории средневекового скандинавского героя Амлоди, по всей видимости, почерпнутой автором из летописи Саксона Грамматика «Деяния данов»...
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
... Каким
Бесславием покроюсь я в потомстве,
Пока не знает истины никто!
Нет, если ты мне друг, то ты на время
Поступишься блаженством. Подыши
Еще трудами мира и поведай
Про жизнь мою.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
Пусть знают все: я не желал вам зла.
Ошибкой я пустил стрелу над домом
И ранил брата.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
На все господня воля. Даже в жизни и смерти воробья. Если чему-нибудь суждено случиться сейчас, значит, этого не придется дожидаться.
Если не сейчас, все равно этого не миновать. Самое главное – быть всегда наготове.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
Надо быть выше суеверий.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
Себя вполне узнаешь только из сравнения с другими.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
Хоть человеческая жизнь и вся -
Чуть рот открыл, сказал раз, два – и точка.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
- Так Гильденстерн и Розенкранц плывут
Себе на гибель?
- Сами добивались.
Меня не мучит совесть. Их конец -
Награда за пронырство. Подчиненный
Не суйся между старшими в момент,
Когда они друг с другом сводят счет.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
Когда-то я считал со всею знатью
Хороший почерк пошлою чертой,
Мечтая, как бы мне его испортить.
А как он выручил меня в беде!
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
За эту смерть нам жизнию заплатят.
Терпеть еще недолго. А потом
Тем облегченней с вами мы вздохнем.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
А впрочем, что ж, на свете нет чудес:
Как волка ни корми, он смотрит в лес.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
Ты думал глоткой взять? Могу и я.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
- Скажи, на что ты в честь ее способен?..
Я знать хочу, на что бы ты решился?
Рыдал? Рвал платье? Дрался? Голодал?
Пил уксус? Крокодилов ел? Все это
Могу и я. Ты слезы лить пришел?
В могилу прыгать, мне на посмеянье?
Живьем зарытым быть? Могу и я.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
Я не горяч, но я предупреждаю:
Отчаянное что-то есть во мне.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
... Кончина
Ее темна, и, не вмешайся власть,
Лежать бы ей в неосвященном месте
До гласа трубного. Взамен молитв
Ее сопровождал бы град каменьев,
А ей на гроб возложены венки
И проводили с колокольным звоном
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
Истлевшим Цезарем от стужи
Заделывают дом снаружи.
Пред кем весь мир лежал в пыли,
Торчит затычкою в щели.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
Бедный Йорик!
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
- Много ли пролежит человек в земле, пока не сгниет?
- Да как вам сказать… Если он не протухнет заживо – сейчас пошел такой покойник, что едва дотягивает до похорон, – то лет восемь-девять продержится.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
- Каким образом он помешался?
- Говорят, весьма странным.
- Каким же именно?
- А таким, что взял и потерял рассудок.
- Да, но на какой почве?
- Да все на той же, на нашей датской.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
- Это было как раз в тот день, когда родился молодой Гамлет, тот самый, что сошел теперь с ума и послан в Англию.
- Вот те на! Зачем же его послали в Англию?
- Как это – зачем? За умом и послали. Пускай поправит мозги. А не поправит, так там и это не беда.
- То есть как это?
- А так, что там никто не заметит. Там все такие сумасшедшие...
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
Рука чувствительна, пока не натрудишь.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
Сколько осла ни погоняй, он шибче не пойдет.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
- Кто строит крепче каменщика, корабельного мастера и плотника?
- Строитель виселиц. Виселица переживает всех попавших на нее.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
А насчет дворян – нет стариннее, чем садовники, землекопы и могильщики. Их звание – от самого Адама.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
- Хочешь знать правду? Не будь она дворянкой, не видать бы ей христианского погребения.
- Верное твое слово. То-то и обидно. Чистая публика топись и вешайся, сколько душе угодно, а наш брат прочий верующий и не помышляй.
(перевод Бориса Пастернака)
Гостья Н добавила цитату из книги «Пьеса: Гамлет» 2 года назад
Кто в своей смерти не повинен, тот своей жизни не губил.
(перевод Бориса Пастернака)