Цитаты из книги «Матильда и Ко: 2. Три дьявола для наследницы» Александра Черчень, Сильвия Лайм

10 Добавить
«Я была так возмущена, что, казалось, вот-вот онемею и навеки вечные лишусь дара речи. Зато драться буду, кусаться и всячески мстить за поруганное чувство собственного достоинства. Это меня-то привезут куда-то? Это со мной будут творить все, что заблагорассудится? А физиономию ему вареньем не намазать и печеньками не обложить? Я оттолкнула василиска со всей силы, на которую только была способна. Но не вышло…»
1 Я была так возмущена, что, казалось, вот-вот онемею и навеки вечные лишусь дара речи. Зато драться буду, кусаться и всячески мстить за поруганное чувство собственного достоинства.— Лучше просто сказать, чего ты хочешь, — продолжал он, когда рот снова дотронулся до моей шеи и приоткрылся, а горячий язык осторожно лизнул кожу. Словно пробовал ее на вкус. — Потому что я-то знаю, что ты хочешь… Не меньше, чем я. — Все, хватит, — воскликнула я, снова мечтая оттолкнуть василиска. Только на этот раз почему-то толкать не вышло. Вместо этого ослабевшие руки дернулись, словно конвульсивно, а затем пальцы сжались, ногтями царапая гладкую кожу, до которой хотелось… губами…Однако именно в этот момент василиск вдруг перестал вжиматься в меня, сперва уперев руки в стену по обеим сторонам от моего лица, а затем и вовсе отодвинулся на довольно приличное, по сравнению с прежним, расстояние.
2 И все бы хорошо, мне бы радоваться, но эта его плотоядная улыбка! Он больше не пытался съесть меня прямо здесь, но выражение лица было такое, словно на самом деле такой финал был как никогда близок.— Поиграем в игру, Тильда. Узнаем, кто здесь лжет, а кто говорит правду, — проворковал он. — И в случае твоего выигрыша, я оставлю тебя и, представляешь, даже принесу свои извинения.— С удовольствием! - ответила я, скрестив руки на груди. — А затем вы, наконец-то, оставите меня в покое, лорд Фаррис. Челюсти василиска на секунду сжались, а глаза прищурились, словно мое обращение все же выбешивало его, но он это тщательно скрывал.— Ты знаешь, что меня в свое время назначили главным следователем Службы Особых Поручений его величества Таредина Пятого еще и из-за того, что у меня есть особая способность: отличать ложь от правды?
3 — Этой способностью обладают некоторые василиски из моего рода. Не все, но мне повезло, — продолжал он тихим и очень довольным голосом. — Когда кто-то рядом со мной лжет, моя магия… реагирует. Впрочем… выхода все равно не было. Либо до конца прочувствовать себя жертвой, убегая и наблюдая, как тебя догоняет зверь, либо позволить зажать себя в тиски и…— С какой это стати я разденусь? — бросила я возмущенно, отойдя в сторону. Двигаясь к большому тренировочному истукану, испещренному тысячей рубцов от ударов мечей.— Таково условие игры, — довольно проговорил следователь. — За ложь, моя сладкая поборница правды, ты будешь лишаться одного элемента гардероба. — А я и так почти обнажен, — ухмыльнулся мужчина, — что очень удобно, кстати. К тому же я никогда не лгу. Но, впрочем, если ты настаиваешь, могу раздеться до конца...
4 — Давай начнем с простого… Скажи мне, Матильдочка, — раздался горячий шепот у меня над ухом. — Зачем ты пришла сюда сегодня? — У меня появилось предположение, что расследование идет в неверном направлении, — четко отчеканила я, стараясь говорить быстрее. — Я подумала, что стоит искать не колдуна четвертого плекса, а попытаться разгадать заклятье, которое он использовал, - продолжала я, пока кристалл василиска медленно кружил вокруг нас с Рейяларом, словно живой. Как только я договорила, камень остановился напротив нас примерно в полуметре. И вспыхнул аметистовым светом. — Но это и не голубой. Магия поменяла цвет, значит ты недоговариваешь, — спокойно ответил он, спускаясь поцелуями по моей шее. — Я пока не снимаю с тебя одежду, Матильда. Оцени степень моего благородства
5 — А теперь скажи мне, какая же еще у тебя была причина прийти сюда сегодня? — Не было никакой причины! — воскликнула я, отчаянно краснея лишь в последний миг понимая, что зря я это сказала! Вот зря! Потому что камень зажегся глубоким сиренево-фиолетовым цветом. Словно синие вены на сердце вспыхнули и вплеснули в него густые чернила. — Лжешь… — низким, вибрирующим голосом, полным неприкрытого удовольствия, прошептал Рейялар. А затем камень загорелся таким насыщенно алым, что у меня в глазах зарябило. — Это не я тебя раздеваю, Матильдочка, — прошептал Рейялар, — это все твоя ложь…При этом его голос уже звучал совсем не так, как раньше. Он был… горячее, жарче. В согласных прорывалось рычание, какой-то дикий животный голод, словно василиск уже мало управлял собой.
6 — Скажи правду, девочка, зачем еще ты пришла сегодня сюда?.. — Сперва ответьте мне вы, лорд Фаррис. — Как насчет моего предположения? — спросила я наконец. — Насчет магических взрывов? О том, что искать нужно не мага, а заклятье? — ответила я тихо, едва удерживась от того, чтобы на самом деле его не поцеловать. — Я уже думал об этом... — А почему ж тогда вы сказали, что это “восхитительная ерунда”? А я тут битый час играю тут с вами в какие-то дурацкие игры, надеясь, что все же удастся в какой-то момент донести до вас свою мысль? Рейялар словно в какой-то задумчивости бросил взгляд на камень, но тот не собирался больше вспыхивать и предавать меня. Василиск скривился и щелкнул пальцами. В тот же миг красивая магия, которую он создал, рассыпалась на кристальные осколки, звонко застучавшие по полу, а затем и те исчезли, словно их и не было. Рейялар выглядел… мрачно. Он понял, что я не лгу.
Оказывается, кидаться в пучину значительно проще, чем из нее выплывать. Падаете вы вместе, а после ты останешься одна..
Ведь обижает вовсе не насмешка. А то, что не смог с честью ее парировать.
Больнее всего – собственная слабость
Хочешь погубить могучее дерево – лиши его корней. Хочешь уничтожить род – лиши его личной истории и знаний..Такова жизнь, и глупо сетовать на самое древнее ее право. Право сильного.
Краткость – сестра таланта. Лаконичность – брат одаренности. Сокращение – родственник….