Мои цитаты из книг
Любовь ведь сильнее смерти.
Семья американского посла переезжает в Кентервильский замок, где обитает одноименное привидение. Вирджиния, дочь посла, подружится с призраком и в конце концов поможет ему освободиться от проклятия.
Любовь ведь сильнее смерти.
Материально-идеалистическая история. Американский посланник покупает в Англии старинный родовой замок Кентервиль. Вместе с мебелью и… привидением. Привидение настолько жуткое, что даже симпатичное.
Право, ее нелегко было отличить от настоящей англичанки, и ее пример лишний раз подтверждал, что между нами и Америкой удивительно много общего — практически все, кроме, разумеется, языка.
Радиоспектакль по одноименному произведению Оскара Уайльда, полный иронии и сарказма рассказ о горькой участи привидения, обитающего в старом английском замке.
Право, ее нелегко было отличить от настоящей англичанки, и ее пример лишний раз подтверждал, что между нами и Америкой удивительно много общего — практически все, кроме, разумеется, языка.
Материально-идеалистическая история. Американский посланник покупает в Англии старинный родовой замок Кентервиль. Вместе с мебелью и… привидением. Привидение настолько жуткое, что даже симпатичное.
Право, ее нелегко было отличить от настоящей англичанки, и ее пример лишний раз подтверждал, что между нами и Америкой удивительно много общего — практически все, кроме, разумеется, языка.
Семья американского посла переезжает в Кентервильский замок, где обитает одноименное привидение. Вирджиния, дочь посла, подружится с призраком и в конце концов поможет ему освободиться от проклятия.
Право, ее нелегко было отличить от настоящей англичанки, и ее пример лишний раз подтверждал, что между нами и Америкой удивительно много общего — практически все, кроме, разумеется, языка.
Семья американского посла переезжает в Кентервильский замок, где обитает одноименное привидение. Вирджиния, дочь посла, подружится с призраком и в конце концов поможет ему освободиться от проклятия.
Право, ее нелегко было отличить от настоящей англичанки, и ее пример лишний раз подтверждал, что между нами и Америкой удивительно много общего — практически все, кроме, разумеется, языка.
«Кентервильское привидение уже почти триста лет, искупая свой смертоубийственный грех, исполняло священные обязанности по дому — пугало потомков Кентервилей до смерти и создавало различного рода слухи и легенды. Но вот настала пора фамильному замку перейти в руки какого-то американского посла, куда он незамедлительно заехал со своей семьей. Американцы народ слишком практичный, нет в них никакой суеверности. И с первого дня старый призрак превратился в предмет издевок со стороны старших и обидных...
Право, ее нелегко было отличить от настоящей англичанки, и ее пример лишний раз подтверждал, что между нами и Америкой удивительно много общего — практически все, кроме, разумеется, языка.
Семья американского посла переезжает в Кентервильский замок, где обитает одноименное привидение. Вирджиния, дочь посла, подружится с призраком и в конце концов поможет ему освободиться от проклятия.
— А это правда, что вы убили свою жену? — Она была дурна собой и совершенно не умела готовить!
Радиоспектакль по одноименному произведению Оскара Уайльда, полный иронии и сарказма рассказ о горькой участи привидения, обитающего в старом английском замке.
— А это правда, что вы убили свою жену? — Она была дурна собой и совершенно не умела готовить!
Материально-идеалистическая история. Американский посланник покупает в Англии старинный родовой замок Кентервиль. Вместе с мебелью и… привидением. Привидение настолько жуткое, что даже симпатичное.