Чем лучше цель, тем попадёшь верней.
"Ромео и Джульетта" (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)
Любовь – безумье мудрое: оно
И горечи и сладости полно.
"Ромео и Джульетта" (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)
Влюблённый счастлив – и огнём живым
Сияет взор его; влюблённый в горе —
Слезами может переполнить море.
"Ромео и Джульетта" (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)
Да, злее нет любви недуга.
"Ромео и Джульетта" (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)
О гнев любви! О ненависти нежность!
Из ничего рождённая безбрежность!
О тягость лёгкости, смысл пустоты!
Бесформенный хаос прекрасных форм,
Свинцовый пух и ледяное пламя,
Недуг целебный, дым, блестящий ярко,
Бессонный сон, как будто и не сон!
"Ромео и Джульетта" (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)
Страшна здесь ненависть; любовь страшнее!
"Ромео и Джульетта" (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)
Как медленно часы тоски ползут!
"Ромео и Джульетта" (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)
Увы, любовь желанные пути
Умеет и без глаз себе найти!
"Ромео и Джульетта" (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)
Увы! Зачем любовь,
Что так красива и нежна на вид,
На деле так жестока и сурова?
"Ромео и Джульетта" (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)
Узнать бы нам, что значит это горе, —
Его б мы, верно, вылечили вскоре.
"Ромео и Джульетта" (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)