Опивец Складырь, приобрёл по случаю, самогонный аппарат у заезжего мусульманского алхимика. Он всего лишь хотел пить зелено вино и веселиться, а тут как начались чудеса! И чем дальше тем страшнее.
Арсений устроился на работу в театр. Место очень необычное, даже мистическое... Стал работать монтировщиком. Декорации собирал и разбирал, а однажды познакомился с одним актёром, а тот ему историю рассказал...
Поступил на первый курс, очень хотел съехать от родителей. Удалось получить место в общежитии, но сожитель попался странный... А ночью стало происходить что-то мистическое и страшное...
Июль. Духота стояла страшная. Асфальт раскалился так, что не станешь босой ногой. На небе ни облачка. Выходить по такой жаре на улицу – себе дороже. Но дома сидеть ещё хуже. Вот и спасались с Ксюшкой под хлипким навесом беседки. Крышу пропекло насквозь, но тень давала немного прохлады. Отсюда видно наш двор с покосившейся горкой и облезлым грибком, видно тётю Валю, которая развешивает бельё, а ещё видно мою четырёхэтажку. Окна квартиры, правда, с другой стороны. Ксюша протянула мне конфету....
Ночью на корабль явилось чудовище — странная студенистая масса, имеющая щупальца с присосками. Оно появлялось из-за борта не раз, и умертвило уже двух человек, с помощью присосок выпив из их тел кровь. Как с ним справиться? Ведь при его появлении люди как будто были загипнотизированы и не могли уйти с палубы...
«Нет я не Байрон, я другой» сказал классик. Герой рассказа дядюшки Дика именно Байрон и никто другой. Он идет по кровавому следу оставленному на улице. К чему он его приведет? К любви и счастью или к к радости и благоденствию? Ждем и следуем за главным героем!
Рэт Джеймс Уайт "Кровавые секунды" Впервые на русском языке полный сборник самого экстремального из всех экстремальщиков. Причем целью написания каждого из рассказов было как можно сильнее шокировать не просто обывателей, а искушенную и подготовленную публику. Список рассказов в сборнике: 0:00 – Кровавые секунды или оглядываясь назад (эксклюзивный перевод – Роман Коточигов); 13:54 – Патологическое ожирение (перевод – Аввакум Захов); 21:33 – Исподний пудинг (эксклюзивный перевод – Роман...