Пэлем Грэнвил Вудхаус - Сборник: 10 рассказов о Дживсе и Вустере

Сборник: 10 рассказов о Дживсе и Вустере

Год выхода: 2006
Читает DrLutz
6 часов 42 минуты

Пэлем Грэнвил Вудхаус. Сборник «10 рассказов о Дживсе и Вустере». Читает DrLutz.
В сборник вошли рассказы из циклов: Дживс и Вустер: 2.1, 2.2, 2.11, 2.12, 3.1, 3.7, 4.1, 4.2, 4.3, 15 ;
Бобби Викхэм: 4 ; Клуб Трутни: 1.1, 1.2

Содержание:
001=
Дживс и Вустер. Так держать, Дживс!: 3.1. «Командует парадом Дживс» (Jeeves Takes Charge).
Перевод с английского: И. Бернштейн.
Начало пути Дживза и Вустера. Из конторы по найму приходит новый слуга и тут же оказывается с радостью принят, излечив хозяина от похмелья. В тот же час приносят телеграмму от Флоренс Крайе с требованием немедленно вернуться в Шропшир. Что же произошло в имении дяди Уиллоуби?

001-1=
Дживз и Вустер. Этот неподражаемый Дживс : 2.1. «Дживс шевелит мозгами» (Jeeves Exerts the old Cerebellum)
Бинго Литтл на благотворительном балу в Камберуэлле влюбился в Мейбл, но обручиться с девушкой он вряд ли сможет, так как Литтл-старший отрицательно относится к неравным бракам, а она официантка, и только Дживс может посоветовать, как решить эту проблему...

001-2=
Дживз и Вустер. Этот неподражаемый Дживс: 2.2. «Свадебные колокола отменяются» (No Wedding Bells for Bingo).
Перевод на русский: А. Балясников.
Ежедневные чтения сделали свое дело, и старый Литтл одобрил брак Бинго с официанткой, но возникли новые, финансовые проблемы...

001-3=
Дживз и Вустер. Этот неподражаемый Дживс: 2.11. «Товарищ Бинго» (Comrade Bingo).
Цикл-2: Клуб Трутни. Бинго Литтл 1.1. «Товарищ Бинго» (Comrade Bingo)
Бинго, старый приятель Вустера, в очередной раз влюбился. Но его дядюшке сложно одобрить выбор, ведь новая пассия придерживается социалистических взглядов и страстно желает избавиться от всей буржуазии. Впрочем, у Бинго есть очередной план как добыть денег на предстоящую женитьбу...

001-4=
Дживз и Вустер. Этот неподражаемый Дживс: 2.12. «Бинго не везет в Гудвуде» (Bingo has a Bad Goodwood)
Цикл-2: Клуб Трутни. Бинго Литтл: 1.2. «Бинго не везет в Гудвуде» (Bingo has a Bad Goodwood)
Бинго, старый приятель Вустера, влился в социалистическую тусовку и теперь изобличает буржуазию, представленную в лице его дядюшки. Им движет большая любовь и соперник за сердце дамы, припасший в рукаве козырь...

001-5=
Дживс и Вустер. Так держать, Дживс!: 3.7. «Без замены штрафом» (Without the Option)
Началась эта история с того, что Берти Вустер, будучи в сильном подпитии, убедил своего приятеля Сиппи, тоже не совсем трезвого, что тому просто необходимо стащить шлем с головы полисмена. Продолжилась она визитом Берти к друзьям тетушки Сиппи под видом самого Сиппи — тот не смог приехать, так как попытка захватить шлем стоила ему месяца тюрьмы без права замены штрафом.
А закончилась... закончилась бы эта история очень печально, если бы в нужный момент не вмешался Дживз и не направил ход событий по благоприятному пути.

001-6=
Дживс и Вустер. Посоветуйтесь с Дживсом: 4.2. «Находчивость Дживса» (The Inferiority Complex of Old Sippy)
Перевод на русский: Е. Толкачёв.
Что требуется для срочного излечения человека от излишней робости? Берти считает, что пакет с мукой, подвешенный над дверью. Дживз же полагает, что клюшка для гольфа и китайская ваза. Оба сходятся только в одном: главное — применить эти средства в нужное время и к нужным людям...

001-7=
Дживс и Вустер. Посоветуйтесь с Дживсом: 4.1. «Дживс и неумолимый рок» (Jeeves and the Impending Doom)
Перевод на русский: И. Шевченко.
Тетушка Агата приглашает Берти навестить ее (причем весьма настоятельно — как, впрочем, и всегда). Берти далек от восторга: он прекрасно знает, каково это — проводить время в обществе тетушки Агаты, но отказаться не смеет. Вдруг, когда сборы в дорогу уже идут, он получает телеграмму странного содержания и без какой-либо подписи...

001-8=
Дживс и Вустер. Посоветуйтесь с Дживсом: 4.3. «Дживз и дух рождества» (Jeeves and the Yuletide Spirit)
Цикл-2: Бобби Викхэм: 4. «Дживз и дух рождества» (Jeeves and the Yuletide Spirit)
Тетя Агата приглашает Берти к себе на Рождество, и он охотно принимает приглашение. Не то чтобы Берти так уж жаждал увидеть свою суровую родственницу, от которой он обычно старается держаться подальше, — просто он вынашивает планы страшной мести одному из гостей тетушкиного дома.

001-9=
Дживз и Вустер: 15. «Дживс и скользкий тип» (Jeeves and the Greasy Bird).
Перевод на русский: И. Бернштейн.
Над Берти Вустером вновь нависает опасность незапланированного похода к алтарю. Дабы избежать женитьбы, он решает притвориться, что уже обручен — и нанять актрису, которая изобразит его невесту. Однако с посредником в этом деле герой совершает роковую промашку.