ну, не люблю я , как читает Герасимов... волнообразные интонации мешают слушать! если бы они звучали только в диалогах, их можно было бы хоть как-то объяснить и оправдать. но они , эти волны экспрессии и чуть ли не выкриков, перемежаются с отливом и гашением , на протяжении всей книги. ну, нельзя так читать книги! господин Герасимов, послушайте, как читает Сергей Чонишвили , это же наслаждение ! его не слушаешь, а смотришь. а ваша манера, она , конечно, особая, но мучительная. вы стали несколько меньше выкрикивать, чем раньше, когда озвучивали Стаута, но и этого слишком много!!
а сама книга - чудесная... наверное... была-бы...
хотелось бы поблагодарить, но , честное слово - не могу.
Перевод: А.Дорман (Дева в беде).
Другое название: Капризы мисс Мод (в сокращ., перевод О.М.Бер)
Строго говоря, выражение «дева в беде» это устоявшийся средневековый образ молодой, привлекательной женщины, терзаемой злобным монстром и ожидающей героя, намеревающегося ее спасти…
Но когда за дело берется Вудхауз, серьезный и даже трагичный сюжет превращается в полную искрометного юмора комедию ошибок. Именно такая история и приключилось с двадцатилетней красавицей Мод Марш.
а сама книга - чудесная... наверное... была-бы...
хотелось бы поблагодарить, но , честное слово - не могу.