ничего не понял Трудно воспринимать на слух имена людей, название мест, незнакомые названия должностей на японском. Часто приходится возвращаться что б восстановить нить событий.... Не проще ли при переводи называть места к примеру не БЛИН-СИ-МИ , а "площадь спящих журавлей". не ВАС-СЮТ, а Вася Сюткин.... И чтецу проще... Впрочем, это я вредничаю... но слушать не могу (((