Оказалось, что и в переводе Пастернака "Ромео и Джульетта" на сайте тоже есть. Очень интересно, как тонкости, нюансы и полутона переводов влияют на восприятие. В переводе Щепкиной-Куперник я возненавидела Меркуцио больше, чем Тибальта. А Пастернак отнесся к нему мягче и добрее. В этом переводе у меня нет к нему ненависти, только сожаление о его смерти.
Два семейства славного города Верона — Монтекки и Капулетти — враждуют между собой. Но случилось так, что Ромео Монтекки и Джульетта Капулетти полюбили друг друга и решили сочетаться браком.