Мои цитаты из книг
Жалеть о том не надо,
Чего уж больше нет.
С. Маршак "О глупости"
Сборник самых запоминающихся и любимых стихов из детства: Об умном мышонке — Маршак Случай в дороге — С. Маршак О глупости — Маршак Вот какой рассеянный — Маршак Дом переехал — А. Барто Жонглёр — А. Барто Любочка — А. Барто Посеяли мак — А. Барто Снегирь — А. Барто У папы экзамен
Жизнь может пройти мимо тебя, пока ты цепляешься за желания, которые никогда не сбудутся или не должны сбываться.
Книга-гид "Хогвартс. Неполный и ненадёжный путеводитель" от пительницы Джоан Роулинг, создавший волшебный мир Гарри Поттера, расскажет историю о Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс. Вы снова отправитесь на земли Хогвартса, лучше познакомитесь с его постоянными обитателями, узнаете больше о школьных предметах и откроете для себя новые секреты замка.
Теперь я вижу:
Есть судьи наверху, что наказуют
Земные преступленья.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
В который раз нам дано убедиться в бессмертии этих творений. Отвлекая наше внимание историческими костюмами и экзотическими ландшафтами, ШЕКСПИР рассказывает притчи из нашей собственной жизни. А, как известно, меняются только история и география. Человек, какое имя и титул ему ни дай – король Лир или царица Клеопатра – останется человеком, со всем несовершенством своей природы, особенно когда речь идет о Любви и Ненависти, Верности и Предательстве, Жадности и Бескорыстии, Трусости и Отваге. ...
На части я тебя бы разорвал.
Но внешность женщины, хоть ты и черт, –
Тебе защита.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
В который раз нам дано убедиться в бессмертии этих творений. Отвлекая наше внимание историческими костюмами и экзотическими ландшафтами, ШЕКСПИР рассказывает притчи из нашей собственной жизни. А, как известно, меняются только история и география. Человек, какое имя и титул ему ни дай – король Лир или царица Клеопатра – останется человеком, со всем несовершенством своей природы, особенно когда речь идет о Любви и Ненависти, Верности и Предательстве, Жадности и Бескорыстии, Трусости и Отваге. ...
Пустым – все пусто: разум, доброта;
И вонь своя милее.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
В который раз нам дано убедиться в бессмертии этих творений. Отвлекая наше внимание историческими костюмами и экзотическими ландшафтами, ШЕКСПИР рассказывает притчи из нашей собственной жизни. А, как известно, меняются только история и география. Человек, какое имя и титул ему ни дай – король Лир или царица Клеопатра – останется человеком, со всем несовершенством своей природы, особенно когда речь идет о Любви и Ненависти, Верности и Предательстве, Жадности и Бескорыстии, Трусости и Отваге. ...
Кто хочет быть отрезанною веткой
Ствола живящего, тот лишь как хворост
Годится для сожженья.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
В который раз нам дано убедиться в бессмертии этих творений. Отвлекая наше внимание историческими костюмами и экзотическими ландшафтами, ШЕКСПИР рассказывает притчи из нашей собственной жизни. А, как известно, меняются только история и география. Человек, какое имя и титул ему ни дай – король Лир или царица Клеопатра – останется человеком, со всем несовершенством своей природы, особенно когда речь идет о Любви и Ненависти, Верности и Предательстве, Жадности и Бескорыстии, Трусости и Отваге. ...
Мы для богов – что для мальчишек мухи:
Нас мучить – им забава.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
В который раз нам дано убедиться в бессмертии этих творений. Отвлекая наше внимание историческими костюмами и экзотическими ландшафтами, ШЕКСПИР рассказывает притчи из нашей собственной жизни. А, как известно, меняются только история и география. Человек, какое имя и титул ему ни дай – король Лир или царица Клеопатра – останется человеком, со всем несовершенством своей природы, особенно когда речь идет о Любви и Ненависти, Верности и Предательстве, Жадности и Бескорыстии, Трусости и Отваге. ...
Несчастье худшее приходит раньше,
Чем выговоришь: «Я всего несчастней!»
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
В который раз нам дано убедиться в бессмертии этих творений. Отвлекая наше внимание историческими костюмами и экзотическими ландшафтами, ШЕКСПИР рассказывает притчи из нашей собственной жизни. А, как известно, меняются только история и география. Человек, какое имя и титул ему ни дай – король Лир или царица Клеопатра – останется человеком, со всем несовершенством своей природы, особенно когда речь идет о Любви и Ненависти, Верности и Предательстве, Жадности и Бескорыстии, Трусости и Отваге. ...
Кто видит, как других судьба гнетет,
Свою беду скорей перенесет.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
В который раз нам дано убедиться в бессмертии этих творений. Отвлекая наше внимание историческими костюмами и экзотическими ландшафтами, ШЕКСПИР рассказывает притчи из нашей собственной жизни. А, как известно, меняются только история и география. Человек, какое имя и титул ему ни дай – король Лир или царица Клеопатра – останется человеком, со всем несовершенством своей природы, особенно когда речь идет о Любви и Ненависти, Верности и Предательстве, Жадности и Бескорыстии, Трусости и Отваге. ...
Есть ли в природе причины, которые делают сердца черствыми?
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
В который раз нам дано убедиться в бессмертии этих творений. Отвлекая наше внимание историческими костюмами и экзотическими ландшафтами, ШЕКСПИР рассказывает притчи из нашей собственной жизни. А, как известно, меняются только история и география. Человек, какое имя и титул ему ни дай – король Лир или царица Клеопатра – останется человеком, со всем несовершенством своей природы, особенно когда речь идет о Любви и Ненависти, Верности и Предательстве, Жадности и Бескорыстии, Трусости и Отваге. ...