Мои цитаты из книг
Рост добавил цитату из книги «Штамм: 1. Начало» 2 года назад
«Ярость не бывает слепой. Ярость всегда целенаправленная.»
Гильермо дель Торо, Чак Хоган «Штамм. Начало». Роман, 2009 год. Перевод с английского: В. Вебер. Читает Гарри Стил. В аэропорту Нью-Йорка совершает посадку трансатлантический лайнер. Все пассажиры мертвы, и единственное, что царит на борту, — это Тьма... Награды и премии: лауреат Премия Лорда Рутвена / Lord Ruthven Award, 2010 // Художественная проза лауреат Премия Грэма Мастертона / Prix Graham-Masterton, 2010 // Переводной роман (Мексика/США) Номинации на премии: номинант ...
Рост добавил цитату из книги «Штамм: 1. Начало» 2 года назад
«Все радости жизни становились куда более ценными на пороге надвигающейся смерти.»
Гильермо дель Торо, Чак Хоган «Штамм. Начало». Роман, 2009 год. Перевод с английского: В. Вебер. Читает Гарри Стил. В аэропорту Нью-Йорка совершает посадку трансатлантический лайнер. Все пассажиры мертвы, и единственное, что царит на борту, — это Тьма... Награды и премии: лауреат Премия Лорда Рутвена / Lord Ruthven Award, 2010 // Художественная проза лауреат Премия Грэма Мастертона / Prix Graham-Masterton, 2010 // Переводной роман (Мексика/США) Номинации на премии: номинант ...
Рост добавил цитату из книги «Штамм: 1. Начало» 2 года назад
«Жизнь его строилась на определенных допущениях, и окружающий мир строился на определенных допущениях, но теперь все, на что он опирался, пошло прахом, и он понимал, что не знает, от чего можно оттолкнуться, чтобы строить новую жизнь.»
Гильермо дель Торо, Чак Хоган «Штамм. Начало». Роман, 2009 год. Перевод с английского: В. Вебер. Читает Гарри Стил. В аэропорту Нью-Йорка совершает посадку трансатлантический лайнер. Все пассажиры мертвы, и единственное, что царит на борту, — это Тьма... Награды и премии: лауреат Премия Лорда Рутвена / Lord Ruthven Award, 2010 // Художественная проза лауреат Премия Грэма Мастертона / Prix Graham-Masterton, 2010 // Переводной роман (Мексика/США) Номинации на премии: номинант ...
Рост добавил цитату из книги «Штамм: 1. Начало» 2 года назад
«Дети - это наша смена.»
Гильермо дель Торо, Чак Хоган «Штамм. Начало». Роман, 2009 год. Перевод с английского: В. Вебер. Читает Гарри Стил. В аэропорту Нью-Йорка совершает посадку трансатлантический лайнер. Все пассажиры мертвы, и единственное, что царит на борту, — это Тьма... Награды и премии: лауреат Премия Лорда Рутвена / Lord Ruthven Award, 2010 // Художественная проза лауреат Премия Грэма Мастертона / Prix Graham-Masterton, 2010 // Переводной роман (Мексика/США) Номинации на премии: номинант ...
Рост добавил цитату из книги «Штамм: 1. Начало» 2 года назад
«Принцип врача: "Первым делом -- не навреди". Принцип политика: "Первым делом--выступи по телевидению".»
Гильермо дель Торо, Чак Хоган «Штамм. Начало». Роман, 2009 год. Перевод с английского: В. Вебер. Читает Гарри Стил. В аэропорту Нью-Йорка совершает посадку трансатлантический лайнер. Все пассажиры мертвы, и единственное, что царит на борту, — это Тьма... Награды и премии: лауреат Премия Лорда Рутвена / Lord Ruthven Award, 2010 // Художественная проза лауреат Премия Грэма Мастертона / Prix Graham-Masterton, 2010 // Переводной роман (Мексика/США) Номинации на премии: номинант ...
Рост добавил цитату из книги «Штамм: 1. Начало» 2 года назад
«Победа особенно сладка, если по пути к ней приходится преодолеть не одно препятствие.»
Гильермо дель Торо, Чак Хоган «Штамм. Начало». Роман, 2009 год. Перевод с английского: В. Вебер. Читает Гарри Стил. В аэропорту Нью-Йорка совершает посадку трансатлантический лайнер. Все пассажиры мертвы, и единственное, что царит на борту, — это Тьма... Награды и премии: лауреат Премия Лорда Рутвена / Lord Ruthven Award, 2010 // Художественная проза лауреат Премия Грэма Мастертона / Prix Graham-Masterton, 2010 // Переводной роман (Мексика/США) Номинации на премии: номинант ...
Рост добавил цитату из книги «Штамм: 1. Начало» 2 года назад
«Глупец, как известно, может проспать все.»
Гильермо дель Торо, Чак Хоган «Штамм. Начало». Роман, 2009 год. Перевод с английского: В. Вебер. Читает Гарри Стил. В аэропорту Нью-Йорка совершает посадку трансатлантический лайнер. Все пассажиры мертвы, и единственное, что царит на борту, — это Тьма... Награды и премии: лауреат Премия Лорда Рутвена / Lord Ruthven Award, 2010 // Художественная проза лауреат Премия Грэма Мастертона / Prix Graham-Masterton, 2010 // Переводной роман (Мексика/США) Номинации на премии: номинант ...
Рост добавил цитату из книги «Штамм: 1. Начало» 2 года назад
«Я всегда говорю, хочешь сразу завладеть вниманием людей, принеси им мешок с крысами.»
Гильермо дель Торо, Чак Хоган «Штамм. Начало». Роман, 2009 год. Перевод с английского: В. Вебер. Читает Гарри Стил. В аэропорту Нью-Йорка совершает посадку трансатлантический лайнер. Все пассажиры мертвы, и единственное, что царит на борту, — это Тьма... Награды и премии: лауреат Премия Лорда Рутвена / Lord Ruthven Award, 2010 // Художественная проза лауреат Премия Грэма Мастертона / Prix Graham-Masterton, 2010 // Переводной роман (Мексика/США) Номинации на премии: номинант ...
Рост добавил цитату из книги «Штамм: 1. Начало» 2 года назад
«То, что мы понимаем, как что-то работает, еще не означает, что мы понимаем это "что-то"...»
Гильермо дель Торо, Чак Хоган «Штамм. Начало». Роман, 2009 год. Перевод с английского: В. Вебер. Читает Гарри Стил. В аэропорту Нью-Йорка совершает посадку трансатлантический лайнер. Все пассажиры мертвы, и единственное, что царит на борту, — это Тьма... Награды и премии: лауреат Премия Лорда Рутвена / Lord Ruthven Award, 2010 // Художественная проза лауреат Премия Грэма Мастертона / Prix Graham-Masterton, 2010 // Переводной роман (Мексика/США) Номинации на премии: номинант ...
Рост добавил цитату из книги «Штамм: 1. Начало» 2 года назад
«Бог – милосердный диктатор.»
Гильермо дель Торо, Чак Хоган «Штамм. Начало». Роман, 2009 год. Перевод с английского: В. Вебер. Читает Гарри Стил. В аэропорту Нью-Йорка совершает посадку трансатлантический лайнер. Все пассажиры мертвы, и единственное, что царит на борту, — это Тьма... Награды и премии: лауреат Премия Лорда Рутвена / Lord Ruthven Award, 2010 // Художественная проза лауреат Премия Грэма Мастертона / Prix Graham-Masterton, 2010 // Переводной роман (Мексика/США) Номинации на премии: номинант ...