Мои цитаты из книг
Рост добавил цитату из книги «Штамм: 1. Начало» 2 года назад
«Нива не считала электричество талисманом, защищающим от темноты. Ночь – это реальность. Ночь – не отсутствие света, наоборот, день – короткая передышка от нависающей над миром тьмы…»
Гильермо дель Торо, Чак Хоган «Штамм. Начало». Роман, 2009 год. Перевод с английского: В. Вебер. Читает Гарри Стил. В аэропорту Нью-Йорка совершает посадку трансатлантический лайнер. Все пассажиры мертвы, и единственное, что царит на борту, — это Тьма... Награды и премии: лауреат Премия Лорда Рутвена / Lord Ruthven Award, 2010 // Художественная проза лауреат Премия Грэма Мастертона / Prix Graham-Masterton, 2010 // Переводной роман (Мексика/США) Номинации на премии: номинант ...
Рост добавил цитату из книги «Тихоня» 2 года назад
«А враги, как известно, всегда рыжие, тогда как все друзья - блондины.»
Эта история произошла в мире «Маглора» – чуть позже окончания событий, описанных в трилогии «Маглор»... Когда во дворце или замке внезапно начинают пропадать слуги и драгоценности, а на стенах появляются начертанные кровью угрозы, хозяева обычно зовут сыщиков. Профессиональные ищейки всё осмотрят и всех допросят и, возможно, найдут злоумышленника. Взамен же получат важные сведения о глубоко спрятанных секретах своих нанимателей – и ещё неизвестно, что для тех ценнее… Но идёт по городам и замкам...
Рост добавил цитату из книги «Тихоня» 2 года назад
«Таково уж свойство истинной любви, со временем она стирает любые чары и снимает всякие привороты.»
Эта история произошла в мире «Маглора» – чуть позже окончания событий, описанных в трилогии «Маглор»... Когда во дворце или замке внезапно начинают пропадать слуги и драгоценности, а на стенах появляются начертанные кровью угрозы, хозяева обычно зовут сыщиков. Профессиональные ищейки всё осмотрят и всех допросят и, возможно, найдут злоумышленника. Взамен же получат важные сведения о глубоко спрятанных секретах своих нанимателей – и ещё неизвестно, что для тех ценнее… Но идёт по городам и замкам...
Рост добавил цитату из книги «Глупышка» 2 года назад
«Во время бедствий громче всех к чужой совести обычно взывают те, кто в благополучные времена не помнят, где хранят свою.»
Когда во дворце или замке внезапно начинают пропадать слуги и драгоценности, а на стенах появляются начертанные кровью угрозы, хозяева обычно зовут сыщиков. Профессиональные ищейки всё осмотрят и всех допросят и, возможно, найдут злоумышленника. Взамен же получат важные сведения о глубоко спрятанных секретах своих нанимателей – и ещё неизвестно, что для тех ценнее… Но идёт по городам и замкам Ардагского королевства тайная молва, будто «глупышка», контракт на которую можно выкупить в монастыре...
Рост добавил цитату из книги «Глупышка» 2 года назад
«Только тот, кто торгуется так рьяно, верит, что деньги могут купить все. И потом очень по-детски обижается, обнаружив, что иногда это не так.»
Когда во дворце или замке внезапно начинают пропадать слуги и драгоценности, а на стенах появляются начертанные кровью угрозы, хозяева обычно зовут сыщиков. Профессиональные ищейки всё осмотрят и всех допросят и, возможно, найдут злоумышленника. Взамен же получат важные сведения о глубоко спрятанных секретах своих нанимателей – и ещё неизвестно, что для тех ценнее… Но идёт по городам и замкам Ардагского королевства тайная молва, будто «глупышка», контракт на которую можно выкупить в монастыре...
Рост добавил цитату из книги «Кокетка» 2 года назад
«Тем, кто не хочет думать и понимать происходящее, чужие секреты знать ни к чему… они не сознают их ценности.»
Эта история произошла в мире «Маглора» – чуть позже окончания событий, описанных в трилогии «Маглор»... Когда во дворце или замке внезапно начинают пропадать слуги и драгоценности, а на стенах появляются начертанные кровью угрозы, хозяева обычно зовут сыщиков. Профессиональные ищейки всё осмотрят и всех допросят и, возможно, найдут злоумышленника. Взамен же получат важные сведения о глубоко спрятанных секретах своих нанимателей – и ещё неизвестно, что для тех ценнее… Но идёт по городам и замкам...
Рост добавил цитату из книги «Поправка 22» 2 года назад
«Насилие, как воровство, - это зло, а от удвоенного зла добра не жди.»
Джозеф Хеллер «Поправка-22». Роман, 1961 год. Читает Дмитрий Игнатьев (Digig). Другие названия: Catch-22; Уловка-22. Перевод с английского: А. Кистяковский (Поправка-22) Джозеф Хеллер написал эту книгу и в свет она вышла, став мировым бестселлером, в 1961г. В основе книги – военный опыт автора, пилота бомбардировщика B-25. Поправка 22 – это правило для боевых летчиков, которым очень хочется домой, но ни состояние здоровья, ни количество боевых вылетов, никак не приближают их к...
Рост добавил цитату из книги «Поправка 22» 2 года назад
«Некоторые люди страдают врождённой посредственностью, другие становятся посредственными, а третьих упорно считают посредственностями.»
Джозеф Хеллер «Поправка-22». Роман, 1961 год. Читает Дмитрий Игнатьев (Digig). Другие названия: Catch-22; Уловка-22. Перевод с английского: А. Кистяковский (Поправка-22) Джозеф Хеллер написал эту книгу и в свет она вышла, став мировым бестселлером, в 1961г. В основе книги – военный опыт автора, пилота бомбардировщика B-25. Поправка 22 – это правило для боевых летчиков, которым очень хочется домой, но ни состояние здоровья, ни количество боевых вылетов, никак не приближают их к...
Рост добавил цитату из книги «Поправка 22» 2 года назад
«Мы все умираем. А куда же ещё ты держишь путь с утра и до вечера, если не к могиле?»
Джозеф Хеллер «Поправка-22». Роман, 1961 год. Читает Дмитрий Игнатьев (Digig). Другие названия: Catch-22; Уловка-22. Перевод с английского: А. Кистяковский (Поправка-22) Джозеф Хеллер написал эту книгу и в свет она вышла, став мировым бестселлером, в 1961г. В основе книги – военный опыт автора, пилота бомбардировщика B-25. Поправка 22 – это правило для боевых летчиков, которым очень хочется домой, но ни состояние здоровья, ни количество боевых вылетов, никак не приближают их к...
Рост добавил цитату из книги «Поправка 22» 2 года назад
«Как бы ни велика была жажда богатства, как бы ни велико было желание бессмертия, никто не смеет строить своё благополучие на чьих-то слезах.»
Джозеф Хеллер «Поправка-22». Роман, 1961 год. Читает Дмитрий Игнатьев (Digig). Другие названия: Catch-22; Уловка-22. Перевод с английского: А. Кистяковский (Поправка-22) Джозеф Хеллер написал эту книгу и в свет она вышла, став мировым бестселлером, в 1961г. В основе книги – военный опыт автора, пилота бомбардировщика B-25. Поправка 22 – это правило для боевых летчиков, которым очень хочется домой, но ни состояние здоровья, ни количество боевых вылетов, никак не приближают их к...