Цитаты из книги «Король Лир. Антоний и Клеопатра» Уильям Шекспир

86 Добавить
В который раз нам дано убедиться в бессмертии этих творений. Отвлекая наше внимание историческими костюмами и экзотическими ландшафтами, ШЕКСПИР рассказывает притчи из нашей собственной жизни. А, как известно, меняются только история и география. Человек, какое имя и титул ему ни дай – король Лир или царица Клеопатра – останется человеком, со всем несовершенством своей природы, особенно когда речь идет о Любви и Ненависти, Верности и Предательстве, Жадности и Бескорыстии, Трусости и Отваге. ...
Земля — навоз; равно дает он пищу
Скотам и людям. Но величье жизни —
В любви.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
- Любовь? Насколько ж велика она?
- Любовь ничтожна, если есть ей мера.
- Но я хочу найти ее границы.
- Ищи их за пределами вселенной.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
... Должен каждый
Терпеть, являясь в мир и удаляясь:
На все – свой срок.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
... чем в жизни я смогу
За доброту воздать? Жизнь коротка,
И средства малы.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
Теперь я вижу:
Есть судьи наверху, что наказуют
Земные преступленья.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
На части я тебя бы разорвал.
Но внешность женщины, хоть ты и черт, –
Тебе защита.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
Пустым – все пусто: разум, доброта;
И вонь своя милее.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
Кто хочет быть отрезанною веткой
Ствола живящего, тот лишь как хворост
Годится для сожженья.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
Мы для богов – что для мальчишек мухи:
Нас мучить – им забава.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
Несчастье худшее приходит раньше,
Чем выговоришь: «Я всего несчастней!»
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
Кто видит, как других судьба гнетет,
Свою беду скорей перенесет.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
Есть ли в природе причины, которые делают сердца черствыми?
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
Ведь в мире ничего не может
Гнуснее быть жестоких дочерей.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
Когда больны, собой мы не владеем,
И дух в плену у тела.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
Кто в службе знает лишь расчет
И служит напоказ, –
Сбежит, как только дождь пойдет,
И в бурю бросит нас.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
... ты ясно дал понять,
Что близ тебя свободе не бывать.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
Дракона в гневе лучше не тревожить.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
- Хоть молода, черства ты.
- Хоть молода, правдива.
- Возьми ж в приданое себе правдивость.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
Случись мне выйти замуж,
С рукою отдала б я половину
Любви моей, забот и уваженья.
Нет, никогда б я не вступила в брак,
Любя лишь вас одних.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
... моя любовь, я верю,
Гораздо больше весит, чем слова.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
... хуже, чем укусы злой змеи,
Детей неблагодарность.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
Я и то лучше тебя. Я шут – а ты ничто.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
Теперь ты вроде нуля без цифры.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
Ты свой ум обгрыз с обеих сторон, и посредине ничего не оставил.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина
Для дураков совсем беда;
Все умные – болваны,
Не знают, ум девать куда,
Дурят, как обезьяны.
"Король Лир" Перевод М. А. Кузьмина