К нам на утренний рассол
Прибыл аглицкий посол,
А у нас в дому закуски —
Полгорбушки да мосол.
Царь на вид сморчок, башка с кулачок, а злобности в ем — агромадный объем.
Смотрит на Федьку, как язвенник на редьку.
Служба у Федота — рыбалка да охота. Царю — дичь да рыба, Федоту — спасибо.
Гостей во дворце — как семян в огурце.
Один из Швеции, другой из Греции, третий с Гавай — и всем жрать подавай!
Одному — омаров, другому — кальмаров, третьему — сардин, а добытчик один!
Был Федот ни красавец, ни урод, ни румян, ни бледен, ни богат, ни беден,
ни в парше, ни в парче, а так, вообче.
Инициатива, как известно, жестоко карается исполнением.
Но повесть о Ромео и Джульетте
Останется печальнейшей на свете…
(Перевод Бориса Пастернака)
Где вы, непримиримые враги,
И спор ваш, Капулетти и Монтекки?
Какой для ненавистников урок,
Что небо убивает вас любовью!
(Перевод Бориса Пастернака)
... я тут стою в двойном лице —
Как обвиняемый и обвинитель,
Чтоб осудить себя и оправдать.
(Перевод Бориса Пастернака)
Я всегда предпочитаю честные ответы, если во лжи нет острой необходимости.
Вот золото, гораздо больший яд
И корень пущих зол и преступлений,
Чем этот безобидный порошок.
Не ты, а я даю тебе отраву.
(Перевод Бориса Пастернака)