Цитаты из книги «Король Лир. Антоний и Клеопатра» Уильям Шекспир

86 Добавить
В который раз нам дано убедиться в бессмертии этих творений. Отвлекая наше внимание историческими костюмами и экзотическими ландшафтами, ШЕКСПИР рассказывает притчи из нашей собственной жизни. А, как известно, меняются только история и география. Человек, какое имя и титул ему ни дай – король Лир или царица Клеопатра – останется человеком, со всем несовершенством своей природы, особенно когда речь идет о Любви и Ненависти, Верности и Предательстве, Жадности и Бескорыстии, Трусости и Отваге. ...
Ведь счастье боги нам дают затем,
Чтобы низвергнуть после за гордыню.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Ответственны владыки
За все, что совершалось в их правленье.
А потому, когда свергают нас,
Вменяют нам в вину чужие вины,
И тяжело нам падать.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Несчастье мне дает уроки жизни.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Один из нас погибнуть должен был —
Двоим нам было тесно во вселенной.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Он человеком был редчайших качеств;
Пороки же богами нам даны,
Чтоб сделать нас людьми, а не богами.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Но о несбыточном мечтают
Одни глупцы…
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
... своим уныньем
Не радуйте жестокую судьбу.
С улыбкою удар ее встречая,
Вы этим ей наносите удар.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Властителю с величьем распрощаться
Труднее, чем душе расстаться с телом.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Я сделал подлость, и за это мне
Не видеть больше радости вовеки.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
... пока он в гневе,
Давать ему не надо передышки:
Кто разъярен, тот плохо бережется.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
А если храбрость
Без разума, тогда бессилен меч.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Назвать бы можно ярость
Боязнью страха. В этом состоянье
Способен голубь заклевать орла.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Но если мы — увы! — в грехе погрязли,
То боги нас карают слепотой,
Лишают нас способности судить
И нас толкают к нашим заблужденьям,
Смеясь над тем, как шествуем мы важно
К погибели.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Да, мучить издыхающего льва
Куда опасней, чем возиться с львенком.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Когда со счастьем мудрость не в ладу,
Ей выгодней довольствоваться малым,
И будет ей случайность не страшна.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Служить глупцу
Не значит ли из службы делать глупость?
Однако ж тот, кто своему вождю
Остался верен после пораженья,
Над победившим одержал победу
И тем себя в историю вписал.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Руль сердца моего в твоих руках,
И за тобой последую я всюду.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Эх, вижу я, что внешние утраты
Ведут к утрате внутренних достоинств:
Теряя счастье, мы теряем ум.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Чревато наше время новостями,
И каждый миг приносит новый плод.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Зачем, покинув верный путь к успеху,
Отдать свою судьбу ты хочешь риску,
Случайности?
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Проворство удивляет лишь лентяев.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Верь не всему,
А если веришь — не на все сердись.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Кто своего вождя опережает,
Становится как бы вождем вождя.
Порою честолюбию солдата
Полезней пораженье, чем победа,
Которой он начальника затмил.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
... Знай, что подчиненный
Остерегаться должен громких дел.
Прославиться в отсутствие вождя
Опасней иногда, чем оплошать.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)
Полощем мы мозги, полощем,
Они же все грязней. Противный труд.
"Антоний и Клеопатра" (пер. Михаила Александровича Донского)