- Его слепые чувства одолели.
- Слепая страсть не достигает цели.
(Перевод Бориса Пастернака)
Куда уйду я, если сердце здесь?
Вращайся вкруг планеты, бедный спутник!
(Перевод Бориса Пастернака)
Хотя любовь их все непобедимей,
Они пока еще разделены.
Исконная вражда семей меж ними
Разрыла пропасть страшной глубины.
(Перевод Бориса Пастернака)
Одна лишь в сердце ненависть была —
И жизнь любви единственной дала.
Не зная, слишком рано увидала
И слишком поздно я, увы, узнала.
Но победить я чувство не могу:
Горю любовью к злейшему врагу.
"Ромео и Джульетта" (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)
Я воплощенье ненавистной силы
Некстати по незнанью полюбила!
Что могут обещать мне времена.
Когда врагом я так увлечена?
(Перевод Бориса Пастернака)
Я у врага в руках и пойман в сети!
(Перевод Бориса Пастернака)
- Твои уста с моих весь грех снимают.
- Так приняли твой грех мои уста?
- Мой грех… О, твой упрек меня смущает! Верни ж мой грех.
- Вина с тебя снята.
"Ромео и Джульетта" (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)
И я любил? Нет, отрекайся взор:
Я красоты не видел до сих пор!
"Ромео и Джульетта" (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)
Она затмила факелов лучи!
Сияет красота её в ночи,
Как в ухе мавра жемчуг несравненный.
Редчайший дар, для мира слишком ценный!
Как белый голубь в стае воронья —
Среди подруг красавица моя.
"Ромео и Джульетта" (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)
Добро пожаловать! И пусть те дамы,
Чьи ножки не страдают от мозолей,
Попляшут с вами! Готов поклясться,
Что кто начнёт жеманиться, у тех
Мозоли есть!
"Ромео и Джульетта" (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)