Мои цитаты из книг
"Еще никогда человек не был так близок к вершинам мудрости, как при написании завещания. А при составлении резюме он и вовсе оказывался в шаге от идеала" , – такие мысли возникли у меня по прочтении письма от нотариуса. Да, именно так я и подумала. Только матом.
12+ Надежда Мамаева «Невеста идёт в наследство». Рассказ-вбоквел, 2021 год. Читает Нелли Новикова. Длительность: 1:06:57. Катафалк – это к неприятностям – подумала я, встретив профессора Ульриха фон Грейта, который и носил это меткое прозвище. Оное, к слову, отлично характеризовало этого невыносимого, циничного и надменного типа. И по совместительству – моего жениха. Правда и сам Грейт был не в восторге того, что по условиям завещания ему достается не только внушительное наследство, но в...
Солнце еще не встало, когда она проползла, усталая и охромевшая, сквозь ту же старую щель на задворки птичьей лавки — в тот самый ящик, в котором родилась. О, если бы семейство с Пятой авеню могло увидеть ее в обстановке ее «родного Востока»!
Эрнест Сетон-Томпсон «Королевская Аналостанка». Рассказ, 1904 год. Читает Лана Репина. Перевод с английского: Н. Чуковский. Время звучания: 1 час 3 минуты. Необыкновенная история жизни самого обыкновенного трущобного котёнка, блестяще рассказанная классиком мировой литературы о животных Эрнестом Сетон-Томпсоном.
Она сразу выказала необъяснимую дикость. Однако ее нелюбовь к ласкам была истолкована как аристократическое отвращение к фамильярности. Бегство от комнатной собачки на середину обеденного стола объяснялось прирожденным стремлением избежать оскверняющего прикосновения. Покушения на домашнюю канарейку объяснялись жестокостью, которая царит на ее родном Востоке. Ее барские ухватки при открывании бидона с молоком снискали ей всеобщее восхищение. Нежелание спать в подбитой шелком корзине и частые столкновения с оконными стеклами доказывали только, что корзинка недостаточно нарядна, а зеркальные стекла недостаточно прозрачны. Частые, но неудачные попытки поймать воробья, порхавшего в огороженном высокой стеной саду, служили лишним доказательством непрактичности королевского воспитания, а посещения мусорного ящика — только простительным чудачеством высокорожденной особы.
Эрнест Сетон-Томпсон «Королевская Аналостанка». Рассказ, 1904 год. Читает Лана Репина. Перевод с английского: Н. Чуковский. Время звучания: 1 час 3 минуты. Необыкновенная история жизни самого обыкновенного трущобного котёнка, блестяще рассказанная классиком мировой литературы о животных Эрнестом Сетон-Томпсоном.
Японец был очень доволен результатом опыта и возмечтал о небывалой славе. Почему бы не послать киску на приближающуюся выставку?

Скажи-ка, Сэмми, как звали тот остров, где ты родился?

— Остров Аналостан был моей родиной, сэр.

— Здорово! Королевская Аналостанка, черт возьми! Единственная Королевская Аналостанка с аттестатом на всей выставке. Умора, да и только!

И оба захохотали во все горло.

— Придется только заготовить аттестат.

И друзья принялись за сочинение подробной поддельной родословной.
Эрнест Сетон-Томпсон «Королевская Аналостанка». Рассказ, 1904 год. Читает Лана Репина. Перевод с английского: Н. Чуковский. Время звучания: 1 час 3 минуты. Необыкновенная история жизни самого обыкновенного трущобного котёнка, блестяще рассказанная классиком мировой литературы о животных Эрнестом Сетон-Томпсоном.
Через неделю уже наступила заметная перемена. Кошка с каждым днем становилась сытее и пушистее; ей нечего было делать, как только набираться жиру и ухаживать за своей шерстью. Клетка содержалась в чистоте, и так как природа, откликаясь на холодную погоду и маслянистую пищу, делала кошачью шубку с каждым днем все пышнее и блестящее, к половине зимы трущобная киска превратилась в кошку редкостной красоты, с чудесной, пушистой шерстью, разрисованной прекрасными полосами.
Эрнест Сетон-Томпсон «Королевская Аналостанка». Рассказ, 1904 год. Читает Лана Репина. Перевод с английского: Н. Чуковский. Время звучания: 1 час 3 минуты. Необыкновенная история жизни самого обыкновенного трущобного котёнка, блестяще рассказанная классиком мировой литературы о животных Эрнестом Сетон-Томпсоном.
Несмотря на то что она отлично умела отыскивать пищу, ей иной раз приходилось голодать по нескольку дней, и тогда она снова безуспешно принималась охотиться за воробьями. Она была совсем одинока.
Эрнест Сетон-Томпсон «Королевская Аналостанка». Рассказ, 1904 год. Читает Лана Репина. Перевод с английского: Н. Чуковский. Время звучания: 1 час 3 минуты. Необыкновенная история жизни самого обыкновенного трущобного котёнка, блестяще рассказанная классиком мировой литературы о животных Эрнестом Сетон-Томпсоном.
Вскоре, к своему счастью, он изобрел новый промысел. Многие кошки топтались в напрасной надежде вокруг заманчивых бидонов с молоком, которые оставляет по утрам на порогах и подоконниках молочник. Счастливая случайность однажды натолкнула нашего котенка на бидон со сломанной крышкой. Это научило его поднимать и целые крышки и напиваться всласть. Откупорить бутылку он, разумеется, не мог, но ему немало попадалось бидонов с плохо прилегающей крышкой. Наш котенок усердно разыскивал такие бидоны.
Эрнест Сетон-Томпсон «Королевская Аналостанка». Рассказ, 1904 год. Читает Лана Репина. Перевод с английского: Н. Чуковский. Время звучания: 1 час 3 минуты. Необыкновенная история жизни самого обыкновенного трущобного котёнка, блестяще рассказанная классиком мировой литературы о животных Эрнестом Сетон-Томпсоном.
Напрасно дожидался матери трущобный котенок. Утро пришло и прошло. Котенок сильно проголодался. Перед вечером он пустился в поиски за пищей. Он вылез из ящика и стал ползать по мусорным кучам, обнюхивая все, что казалось съедобным, но не находил ничего.
Эрнест Сетон-Томпсон «Королевская Аналостанка». Рассказ, 1904 год. Читает Лана Репина. Перевод с английского: Н. Чуковский. Время звучания: 1 час 3 минуты. Необыкновенная история жизни самого обыкновенного трущобного котёнка, блестяще рассказанная классиком мировой литературы о животных Эрнестом Сетон-Томпсоном.
Заглянув в темноту, я встретилась взглядом с неким существом.

— Это не кошка, — фыркнула я, когда увидела глазки-бусинки и любопытный нос, высунувшийся из ящика. — Это же суслик!
Мне нравилась моя жизнь, и я уж точно не собиралась её менять. Только кто меня спрашивал? Отец, которого я не знала, оставил наследство, которого я не ждала. И если старшим сёстрам досталось нечто стоящее, то мне – лавина бед. А главная из них – наглый красавчик из столицы, граф Эрл Сандер Клоуфорд!
Огласите завещание, пожалуйста.

— Моей старшей дочери, в замужестве Грейс Хиер, — начал зачитывать душеприказчик, — я оставляю мельницу…

Средней дочери, в замужестве Джойс Рут, — официальным тоном продолжил мистер Джоннон, — я оставляю своего осла…

А что мне оставил наш щедрый батюшка? — Вспомнила видение и приподняла бровь. — Кота?

— Вот это. — Мистер Джоннон указал на ящик, на котором был наброшен старый плащ. — Но увидеть, что там, вы можете, лишь подписав получение наследства.
Мне нравилась моя жизнь, и я уж точно не собиралась её менять. Только кто меня спрашивал? Отец, которого я не знала, оставил наследство, которого я не ждала. И если старшим сёстрам досталось нечто стоящее, то мне – лавина бед. А главная из них – наглый красавчик из столицы, граф Эрл Сандер Клоуфорд!