...Что за черт!
Не заслужив рога, уж мы их носим.
("Венецианский купец", перевод Т.Л. Щепкиной - Куперник)
Пусть я сияю, — только бы не жгла;
Ведь плохо на жене обжечься мужу
("Венецианский купец", перевод Т.Л. Щепкиной - Куперник)
Как многое от времени зависит
В оценке правильной и в совершенстве!
("Венецианский купец", перевод Т.Л. Щепкиной - Куперник)
Все хорошо, когда бывает кстати
("Венецианский купец", перевод Т.Л. Щепкиной - Куперник)
- При лунном свете не видна свеча.
- Так меркнет слава меньшая пред высшей.
("Венецианский купец", перевод Т.Л. Щепкиной - Куперник)
Как далеко свеча бросает луч!
Так добрые дела блестят в злом мире.
("Венецианский купец", перевод Т.Л. Щепкиной - Куперник)
Тот, у кого нет музыки в душе,
Кого не тронут сладкие созвучья,
Способен на грабеж, измену, хитрость;
Темны, как ночь, души его движенья
("Венецианский купец", перевод Т.Л. Щепкиной - Куперник)
...если б был без милости закон,
Никто б из нас не спасся.
("Венецианский купец", перевод Т.Л. Щепкиной - Куперник)
Не действует по принужденью милость;
Как теплый дождь, она спадает с неба
На землю и вдвойне благословенна:
Тем, кто дает и кто берет ее.
("Венецианский купец", перевод Т.Л. Щепкиной - Куперник)
Как можешь ты надеяться на милость,
Когда ее не проявляешь сам?
("Венецианский купец", перевод Т.Л. Щепкиной - Куперник)